Blogg

Velkommen til bloggen fra Tegnsatt AS!
Her deler vi tips, innsikt og erfaringer om tilgjengelig kommunikasjon – med fokus på tegnspråktolking, teksting og universell utforming.

Enten du planlegger en konferanse, et arrangement, en stream eller produserer video, finner du her råd og refleksjoner som hjelper deg å nå hele publikum.

Direkteteksting av høringsinnspill: universell utforming i praksis
Den 25. august 2025, hadde vi i Tegnsatt gleden av å direktetekste høringsinnspill knyttet til revideringen av regjeringens strategi for likestilling av personer med nedsatt funksjonsevne. Arrangementet fant sted i Marmorhallen med mange deltakere, og direktetekstingen ble vist på flere skjermer slik at publikum kunne følge innleggene uavhengig av hvor de satt. Til og med de på scenen hadde en synlig skjerm bakerst i rommet, slik at også de kunne lese teksten fortløpende. Dette gjør det enklere for alle å henge med – enten man har nedsatt hørsel, trenger tekst som støtte, eller bare ønsker å få med seg alle detaljer i et faglig tett program. Dette er universell utforming i praksis. Direkteteksting med manus – og fleksibilitet når taleren snakker fritt Denne typen arrangementer går ofte raskt unna, og mange av innlederne bruker ferdigskrevne manus. Flere av disse fikk vi tilsendt på forhånd, slik at vi kunne forberede og formatere dem. Under selve arrangementet kunne vi dermed trykke ut
17. september 2025
Fjerntolking via video – nå ut til døve og hørselshemmede digitalt
I dag foregår stadig mer kommunikasjon digitalt, og det gjør det ekstra viktig å sikre at alle kan være med – uansett hørselsevne. Fjerntolking via video gjør det mulig for døve og hørselshemmede å delta på alt fra direktesendte arrangementer til møter og webinarer, uten å være fysisk til stede. Med denne løsningen kan informasjon, dialog og opplevelser deles i sanntid, uansett hvor deltakerne befinner seg. I denne artikkelen ser vi nærmere på hvordan fjerntolking fungerer, hvilke fordeler det gir, og hvordan du kan ta det i bruk på en effektiv måte. Hva er fjerntolking via video? Fjerntolking via video, også kjent som videofjerntolking, innebærer bruk av videoteknologi for å tilby tolkede tjenester over internett. Dette gjør det mulig å kommunisere med døve og hørselshemmede uten behov for fysisk tilstedeværelse. Ved å benytte profesjonelle tegnspråktolker som kobles til møter, kurs, konferanser eller andre arrangementer via videolink, kan man sikre at alle deltakere har lik tilgang t
15. august 2025
Hvordan bruke videoteksting for bedre tilpassing på nett?
Tilgjengelighet er essensielt for å sikre at alle kan delta fullt ut, uavhengig av nedsatt hørsel. En effektiv måte å oppnå dette på er gjennom videoteksting. Videoteksting er en tilretteleggingsløsning som gjør innhold på nettet tilgjengelig for personer med hørselsutfordringer ved å gi skriftlige beskrivelser av det som blir sagt i videoer. Denne artikkelen utforsker hvordan videoteksting kan forbedre tilgangen til informasjon på nettet, og hvorfor det er viktig for både offentlige og private aktører å implementere dette verktøyet. Hva er videoteksting? Videoteksting, også kjent som undertekster, er tekst som vises på skjermen samtidig som videoavspillingen. Disse tekstene inneholder dialog, lydeffekter og annen relevant informasjon som hjelper personer med nedsatt hørsel til å forstå innholdet bedre. Ved å inkludere videoteksting i nettbasert innhold, kan du sikre at informasjonen er tilgjengelig for et bredere publikum, inkludert de som foretrekker eller trenger skriftlige beskrive
15. august 2025
Et meningsfullt oppdrag: Regnbuegudstjeneste i Oslo domkirke.
Regnbuegudstjenesten i Oslo domkirke ble en høytidelig og inkluderende markering under Oslo Pride. Her deler jeg mine erfaringer som tegnspråktolk – fra gode forberedelser og praktisk tilrettelegging, til gleden over å få bidra til et tilgjengelig og meningsfullt arrangement. (Foto: Annika Byrde) Fredag 27. juni fikk jeg tolke et oppdrag som virkelig gjorde inntrykk – regnbuegudstjenesten i Oslo domkirke, i anledning Oslo Pride. Det var en høytidelig og inkluderende markering, og jeg kjenner fortsatt på takknemlighet over å ha fått bidra. Selv om domkirken ikke var helt full, var det godt oppmøte, og stemningen var til å ta og føle på: varm, raus og full av fellesskap. Gudstjenesten bar preg av mangfold både i språk og uttrykk. Innslagene kom på norsk, engelsk og nordsamisk – i tillegg til at hele gudstjenesten ble tolket til norsk tegnspråk. Et vakkert kor fylte kirkerommet med salmer, og soloinnslagene løftet seg i den flotte akustikken i domkirken. Det var sterkt og stemningsfullt.
1. juli 2025
Tegnspråktolk gjør konferanser mer tilgjengelig og inkluderende
Det er stadig viktigere å sikre at alle har like muligheter til å delta i ulike arenaer, inkludert konferanser. For døve og hørselshemmede kan deltakelse i slike arrangementer ofte være utfordrende uten riktig tilrettelegging. Her kommer tegnspråktolken inn som en nøkkelressurs for å gjøre konferanser mer tilgjengelige og inkluderende for alle deltagere. I denne artikkelen vil vi se på hvordan tegnspråktolker bidrar til økt tilgjengelighet, hvorfor deres rolle er essensiell, samt hvordan du kan sikre at ditt arrangement er tilpasset behovene til døve deltakere. Hva er en tegnspråktolk? En tegnspråktolk er en profesjonell yrkesutøver som gjør det mulig for døve og hørselshemmede personer å delta fullt ut i kommunikasjon. Tolken oversetter muntlig tale til tegnspråk og omvendt, slik at all informasjon kan formidles forståelig for alle parter. I tillegg til norsk tegnspråk (NTS) kan noen tegnspråktolker også håndtere andre språk som engelsk, svensk og dansk, noe som er spesielt nyttig i i
17. juni 2025
Profesjonell oversettelse og teksting – Nå ut til hele målgruppen
I digitale samfunn er det viktigere enn noen gang å sikre at informasjon er tilgjengelig for alle. For døve og hørselshemmede representerer profesjonell oversettelse og teksting nøkkelen til inkludering og like muligheter. Disse tjenestene gjør det mulig å nå ut til hele målgruppen, uansett språk eller hørselsutfordinger/ hørselsstatus. Hvorfor profesjonell oversettelse og teksting er essensielt Tilgjengelig kommunikasjon er grunnleggende for et funksjonelt og inkluderende samfunn. For døve og hørselshemmede personer er det ofte nødvendig med spesialtilpassede løsninger for å kunne følge med i ulike sammenhenger, enten det er i utdanning, arbeidsliv, helsetjenester eller underholdning. Profesjonell oversettelse og teksting sikrer at informasjonen formidles klart og presist, uten tap av betydning eller kvalitet. Oversettelse handler ikke bare om å konvertere tekst fra ett språk til et annet, men også om å tilpasse budskapet til den kulturelle konteksten. Teksting, på den annen side, inn
17. juni 2025
This blog isn’t available right now. Try refreshing the page or check back later. Sorry for the inconvenience